Току-що казах, докато те представях, че живеем в краткосрочен свят.
Když jsem vás uváděl, říkal jsem, že žijeme v době krátkodobých investic.
Току-що казах на тези мили хора, че ще им боядисаме бунгалото.
Řekla jsem těm milým lidem, že jim natřeme bungalov.
Току-що казах на Лин да отмени заповедта за евакуацията.
Právě jsem řekl Lynne, aby příkaz k evakuaci zrušila.
Но аз току що казах че няма!
Vždyť jsem řekla, že bych to neudělala!
Мили Боже, синко, току-що казах, че съм аз.
Ale, synu, právě jsem řekl, že jsem to udělal já.
Току-що казах на една майка, че синът й е загинал, а ето как ме посрещате тук.
Právě jsem oznámil jedný mámě, že její syn je mrtvej! A vy na mý stanici děláte tohle.
Току-що казах на Ема, че убиецът се опитва да прикрие следите си. Ако не стигне до теб, ще потърси нея.
Právě jsem říkal Emmě, že jeden zoufalec chce utajit zločin... a kdyby se nemohl dostat k tobě, mohl by najít ji.
Не мога да повярвам, че току-що казах това.
Nemůžu uvěřit že jsem to všechno řekla.
Току що казах, че изглеждаш добре днес.
Právě jsem řekl, že dnes vypadáš hezky.
Току-що казах "роби" пред новата си черна приятелка!
Právě jsem řekl "otroci" před mojí novou černošskou přítelkyní!
Току що казах на сестра, че детенцето и има рак отново.
Právě jsem řekla sestře, že její dítě má zase rakovinu.
Току що казах, че не можем да ги направим, докато е в кома.
Už jsem řekl, že to nemůžeme udělat, když je v kómatu.
Току що казах, че ти се доверявам.
Jak jsem řekl předtím, mám ve vás velkou důvěru.
Току-що казах на Сюзън, че я искам отново.
Zrovna jsem Susan řekl, že ji chci zpátky.
Току-що казах "да" и вече злословя бъдещия си съпруг.
Slyšíte mě? Právě jsem řekla ano a už pomlouvám svého budoucího manžela.
И аз казах, "Току що казах, мисля че искам това бебе. "
A já řekla, "Jen jsem řekla, že myslím, že ho asi chci."
Току-що казах на д-р Джаксън добрите новини.
Plukovníku. Právě jsem říkal Dr. Jacksonovi ty dobré zprávy.
Току що казах "обичам те" с морзовата азбука.
Zrovna jsem řekl "Miluju tě" v morseovce.
Нещастно копеленце... и може би чу това, което току-що казах.
Ten pitomej hajzl... nejspíš slyšel všechno, co jsem právě řekl.
Знам, че току-що казах за тайните, но ако нямате против да питам, какво правехте в тъмницата?
Vím, že jsem právě řekl, že všicni potřebujeme tajemství, ale jestli vám nebude vadit moje otázka, co rád děláte v žaláři?
Току-що казах на Инграм, че днешният ден ми е последен.
Právě jsem řekla Ingramovi, že tohle je můj poslední den.
Току що казах ужасни неща на Лори.
Právě jsem řekla Laurie ty nepříšerněšjší věci.
Не ми казвай, че трябва да чакаме да убие още някого, защото току-що казах на репортерите отвън, че ако тя има да каже нещо, то просто трябва да излезе и да го каже.
Nechci slyšet, že musíme počkat, až zase někoho zabije. Reportérům jsem právě řekl, že pokud má co říct, ať se vrátí a řekne nám to.
Няма да кажа на куп непознати това, което току-що казах на теб.
Neřeknu bandě naprosto cizích lidí to, co jsem právě řekl tobě.
Току-що казах на директора, че измамих с гласовете, за да спечели Кърт.
Jen jsem řekla řediteli Figginsovi, že jsem zmanipulovala volby, aby Kurt mohl vyhrát.
Току-що казах, че ще ги задържа.
Řekl jsem, že to je moje taxa. Nechám si je.
Току що казах на NBC, че не четеш.
Prave jsem řekl NBC, ze nebudes cist.
Току що казах, че оставам, така че какъв е проблема сега?
Teď jsem řekl, že zůstávám, tak v čem je problém?
Току що казах на секси гей, че преди съм била мъж.
Jen jsem řekl, horkou gaye že jsem býval frajer.
Току що казах - добре дошъл в малкия ни лагер.
No, jak jsem právě řekl, vítej v našem malém kempu.
Току-що казах, че го подкрепях по целия път.
Právě jsem řekl, jak o něm smýšlím. Vždycky jsem ho podporoval.
Току що казах на човек, че всичко което му обещах беше глупост.
Řekl jsem mu, že všechno co jsem slíbil, byla blbost.
И аз току що казах, че не е твоя работа.
A já řekla, že to není tvoje věc.
Ами, току що казах на този човек, че брат му е масов убиец.
Zrovna jsem mu řekl, že jeho bratr je začínající masový vrah.
Току-що казах на бившия кайзер, че фюрерът има строги условия и за доброто на отечеството да го върне обратно от изгнанието и да заеме престола си в Берлин.
Právě jsem císaři sdělil, že vůdce se za těchto podmínek a pro dobro naší vlasti rozhodl ho přivést zpět z exilu a dosadit ho zpět na trůn v Berlíně.
Не, току-що казах, че последно го видях в нашия хотел.
Ne, vždyť jsem ti teď řekla, že to bylo naposledy, co jsem ho viděla.
Току-що казах на целия съвет, че сте мошеник и крадец.
Řekl jsem celé radě, že jste podvodník a lhář.
Така че това, което току-що казах.
Takže to je to, co jsem právě řekl.
Всъщност, ние дори може да правим "нещата от живота" -- като току-що казах, всички неща около нас.
Dokonce dokážeme vyrábět "životní potřeby" -- všechno, co nás obklopuje, jak jsem již řekl.
И аз отвърнах: "Току що казах на 500 души, че съм станала изследовател, за да избегна уязвимостта.
Řekla jsem: " Právě jsem pověděla pěti stům lidí, že jsem se stala výzkumnicí, abych se vyhnula zranitelnosti.
2.1658079624176s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?